Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Без кота мышам раздолье (масленица).
- When the cat is away the mice will play. — En.
- Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse. — De.
- Absent le chat, les souris dansent. (Voyages de maîtres, noces de valets.) — Fr.
- Ausente el gato los ratones se divierten. (Cuando el gato duerme los ratones bailan.) — Es.
Без меня — меня женили.
- It’s like wake up and find your goose cooked. — En.
- Man hat die Rechnung ohne mich gemacht. — De.
- Me han embarcado. — Es.
Без муки нет науки.
- No pains, no gains. — En.
- On apprend en faillant. — Fr.
- La letra con sangre entra. — Es.
Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.
- No sweet without sweat. (He that would eat the fruit must climb the tree. He that will eat the kernel must crack the nut.) — En.
- Wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken. (Ohne Fleiß kein Preis. Wer will haben, muss auch graben.) — De.
- Sans peine, il n’y pas de plaisir. (Les alouettes ne tombent pas toutes rôties dans la bouche. On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufs.) — Fr.
- No hay atajo sin trabajo. — Es.
- Chi dorme non piglia pesci. — It.
- Щоб рибу їсти, треба в воду лізти. — Uk.
Бережёного и бог бережёт.
- God helps those who help themselves. — En.
- Vorsicht ist besser als Nachsicht. — De.
- Aide-toi, le ciel (Dieu) t’aidera. — Fr.
- A Dios rogando y con el mazo dando. — Es.
- Chi s’aiuta, Dio l’aiuta. — It.
- Сцеражонага Бог сцеражэ. Хто сам сябе сцеражэ, таго й Бог беражэ. — Be.