Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «К»

Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет.

  • To marry in haste and repent at leisure. — En.
  • Ehestand — Wehestand. — De.
  • Mariage prompt, regrets longs. — Fr.
  • ≈ El que se casa por todo pasa. Antes de que te cases, mira lo que haces. — Es.

Кто не рискует, тот не пьет шампанского.

  • Qui risque gagne. — Fr.
  • Den som vågar, han vinner. — Sv.
  • 不入虎穴,焉得虎子 — Zh.

Кто не успел, тот опоздал.

  • Först till kvarn får först mala. — Sv.

Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
»

  • The early bird catches the worm. (Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.) — En.
  • Wer lange schläft, wird selten reich. — De.
  • Heure du matin, heure du gain. — Fr.
  • A quien madruga, Dios le ayuda. — Es.
  • Le ore del mattino hanno l’oro in bocca. — It.
  • Morgonstund har guld i mun. — Sv.

Кто старое помянет, тому глаз вон.

  • Forgive and forget. — En.
  • Wer alte Suppe aufrührt, den holt der Kuckuck. — De.
  • Il ne faut pas rouvrir les anciennes blessures. — Fr.
  • Glömma och förlåta. — Sv.

Куй железо, пока горячо.

  • Strike while the iron is hot. — En.
  • Schmiede das Eisen solange es glüht. — De.
  • Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud. — Fr.
  • Man måste smida medan järnet är varmt. — Sv.

1 2 3