Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я

Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «А»

Авось да небось — плохая подмога.

  • Hope is a good breakfast, but a bad supper. — En.
  • Hoffen und Harren macht manchen zum Narren. — De.
  • Espérance ne donne ni à boire ni à manger. — Fr.
  • Quien vive de esperanza, baila sin música. — Es.
  • Chi si pasce di speranza, muore di fame. — It.
  • O fallacem hominum spem! — La.

Авось задатка не даёт.

  • Every may be has a may not be. — En.
  • Hasard n’est pas sans danger. — Fr.

Алмаз алмазом гранится, плут плутом губится.

  • Diamond cuts diamond.(Set a thief to catch a thief.) — En.
  • A malin, malin e demi. / À brave, brave et demi. — Fr.

Алтынного вора вешают, а полтинного чествуют.

  • Laws catch flies, but let hornets go free. — En.
  • Kleine Diebe hängt man, große läßt man laufen. — De.
  • On pend les petit voleurs mais on épargne les grands. (Si tu voles un pain, tu est un voleur, si tu en voles plusieurs, tu es un roi.) — Fr.
  • S’impiccano i ladrucci ma non ladroni. (Chi ruba un regno è un ladro glorificato, chi ruba un fazzoletto, un ladro castigato.) — It.

Аппетит приходит во время еды.

  • Appetite comes with eating. — En.
  • Der Appetit kommt beim Essen. — De.
  • L’appétit vient en mangeant. — Fr.
  • El apetito viene comiendo. — Es.
  • L’appetito vien mangiando. — It.
  • S jídlem roste chuť.- Cs.
  • 食欲产生于吃东西的时候. — zh.

1 2