Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я

Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «Ч»

Человек предполагает, а Бог располагает.

  • Man proposes and God disposes. — En.
  • Der Mensch denkt, Gott lenkt. — De.
  • L’homme propose et Dieu dispose. — Fr.
  • El hombre propone y Dios dispone. — Es.
  • L’uomo propone e Dio dispone . — It.
  • Homo proponit, sed Deus disponit. — La.

Чёрного кобеля не отмоешь добела.

  • A leopard can’t change its spots. (You cannot wash a charcoal white. Once a wolf always a wolf. ) — En.
  • Einen Mohren kann man nicht weiß machen. — De.

Что посеешь, то и пожнёшь.

  • You reap what you sow. (What goes around, comes around.) — En.
  • Wie die Saat, so die Ernte. ( Aus böser Wurzel üble Frucht.) — De.
  • Comme tu auras semé, tu moissonneras. () — Fr.
  • ≈El mal pájaro hace mal huevo. — Es.
  • Du måste skörda det du har sått. — Sv.
  • Ką pasėsi, tą ir pjausi. — Lt.