Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я

Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «И»

И на старуху бывает проруха.

  • No man is infallible. — En.
  • Auch ein gescheites Huhn legt die Eier neben das Nest. — De.
  • Il n’est si bon cheval qui ne bronche. / Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se brise. — Fr.
  • Al mejor cazador se le va la liebre. — Es.
  • Sbaglia anche il prete all’altare. — It.
  • Även mästaren kan fela. (Även de bästa kan göra misstag.) — Sv.
  • 名人にも仕損じがある(仕損じ) — Ja.

Игра не стоит свеч.

  • The game is not worth the candle. — En.
  • Die Brühe kommt teurer als der Braten. — De.
  • Le jeu n’en vaut pas la chandelle. — Fr.
  • El juego no vale la pena. (La cosa no vale un comino.) — Es.
  • Il gioco non vale la candela. (È più la spesa che l’impresa. Val più la cornice che il quadro.) — It.

Из двух зол выбирают меньшее.

  • Of two evils choose the lesser. — En.
  • Von zwei Übeln wählt man das kleinere. — De.
  • De deux maux il faut choisir le moindre. — Fr.
  • Tra due mali scegli il minore. — It.
  • Ex malis eligere minima . — La.

Из огня да в полымя.

  • Out of the mire into the swamp. — En.
  • Aus dem Regen in die Traufe kommen. — De.
  • Tomber de fièvre en chaud mal. / Tomber de Charybde en Scylla. — Fr.
  • Ur askan i elden. — Sv.

Из пушки да по воробьям. (За мухой не угоняешься с обухом.)

  • Burn not your house to fright the mouse away. — En.
  • On ne prend pas les hirondelles en leur tirant des coups de pistolet. — Fr.
  • ハツカネズミを追い出すのに、家まで燃やしてはいけない.- Ja.

Из спасибо шубы не сошьешь.

  • Praise without profit puts little in the pot. — En.
  • Un grand merci ne remplit pas la bourse. — Fr.
  • 挨拶より円札 — Ja.