Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я

Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «Л»

Лёгок па помине.

  • Speak of the devil and he will appear. — En.
  • Wenn man den Teufel an die Wand malt, dann kommt er. — De.
  • Quand on parle du diable on en voit les cornes. — Fr.
  • Hablando del rey de Roma por la puerta asoma. — Es.
  • Ecco il lupo nella favola. — It.
  • När man talar om trollen står de i farstun. — Sv.
  • Про вовка помовка, а вовк у хату. — Uk.

Лиха беда начало.

  • Beginning is always difficult. — En.
  • Anfang gut, alles gut. — De.
  • Besogne commencée est à moitié terminée. — Fr.
  • Lo peor es empezar. — Es.
  • Tutto sta nel cominciare. — It.
  • Pierwszy krok najcięższy.(Początek zawsze jest trudny.) — Pl.
  • All början är svår. — Sv.
  • Alle begin is moeilijk. — Nl.
  • 始めが大事 — Ja.
  • Každý začátek je těžký. — Cs.

Лучше быть в городе первым, чем в деревне последним.

  • Better be first in a village than second at Rome. / Better be the head of a dog than the tail of a lion. / Better be the head of an ass than the tail of a lion./ Better be the head of the yeomanry than the tail of the gentry./ Better to reign in hell than serve in heaven. — En.
  • Lieber der erste im Dorfe als der letzte in der Stadt. / Besser der Kopf am Hechte als der Schwanz am Stör./ Besser der Kopf vom Hunde als der Schwanz vom Löwen. / Lieber der erste hier als der zweite in Rom. — De.
  • Il vaut mieux être au premier rang dans son village que le second à Rome. / Préférer être le premier dans son village à être le second à Rome. / Il vaut mieux être le premier de sa race que le dernier./ Mieux vaut être tête de chat, que queue de lion. — Fr.
  • Más vale ser el primero en su aldea que el segundo en Roma. / Vale más ser cola de león que cabeza de ratón. / Más vale cabeza de ratón que cola de león. — Es.
  • E meglio capo di lucertola che coda di leone. (E meglio essere testa di formica che coda di leone.) — It.
  • Lepiej byc pierwszym w mieścinie, jak ostatnim w Rzymie. / Wolę być wójtem we wsi niż ławnikiem w mieście. Wolę tu być pierwszy niż tam ostatni. — Pl.
  • Bättre att vara den förste i byn, än den andre i Rom. — Sv.
  • Liever de eerste in mijn dorp dan de tweede in Rome. / Beter het hoofd van een rat, dan de staart vane en leeuw. — Nl.

Лучше меньше, да лучше.

  • The half is more than the whole. — En.
  • Un petit gain vaut mieux que rien. — Fr.
  • Meglio poco che niente. — It.
  • 量より質 — Ja.

1 2