Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «Л»
Лёгок па помине.
- Speak of the devil and he will appear. — En.
- Wenn man den Teufel an die Wand malt, dann kommt er. — De.
- Quand on parle du diable on en voit les cornes. — Fr.
- Hablando del rey de Roma por la puerta asoma. — Es.
- Ecco il lupo nella favola. — It.
- När man talar om trollen står de i farstun. — Sv.
- Про вовка помовка, а вовк у хату. — Uk.
Лиха беда начало.
- Beginning is always difficult. — En.
- Anfang gut, alles gut. — De.
- Besogne commencée est à moitié terminée. — Fr.
- Lo peor es empezar. — Es.
- Tutto sta nel cominciare. — It.
- Pierwszy krok najcięższy.(Początek zawsze jest trudny.) — Pl.
- All början är svår. — Sv.
- Alle begin is moeilijk. — Nl.
- 始めが大事 — Ja.
- Každý začátek je těžký. — Cs.
Лучше быть в городе первым, чем в деревне последним.
- Better be first in a village than second at Rome. / Better be the head of a dog than the tail of a lion. / Better be the head of an ass than the tail of a lion./ Better be the head of the yeomanry than the tail of the gentry./ Better to reign in hell than serve in heaven. — En.
- Lieber der erste im Dorfe als der letzte in der Stadt. / Besser der Kopf am Hechte als der Schwanz am Stör./ Besser der Kopf vom Hunde als der Schwanz vom Löwen. / Lieber der erste hier als der zweite in Rom. — De.
- Il vaut mieux être au premier rang dans son village que le second à Rome. / Préférer être le premier dans son village à être le second à Rome. / Il vaut mieux être le premier de sa race que le dernier./ Mieux vaut être tête de chat, que queue de lion. — Fr.
- Más vale ser el primero en su aldea que el segundo en Roma. / Vale más ser cola de león que cabeza de ratón. / Más vale cabeza de ratón que cola de león. — Es.
- E meglio capo di lucertola che coda di leone. (E meglio essere testa di formica che coda di leone.) — It.
- Lepiej byc pierwszym w mieścinie, jak ostatnim w Rzymie. / Wolę być wójtem we wsi niż ławnikiem w mieście. Wolę tu być pierwszy niż tam ostatni. — Pl.
- Bättre att vara den förste i byn, än den andre i Rom. — Sv.
- Liever de eerste in mijn dorp dan de tweede in Rome. / Beter het hoofd van een rat, dan de staart vane en leeuw. — Nl.
Лучше меньше, да лучше.
- The half is more than the whole. — En.
- Un petit gain vaut mieux que rien. — Fr.
- Meglio poco che niente. — It.
- 量より質 — Ja.
1 2