Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «О»
О вкусах не спорят.
- Tastes differ. / There is no accounting for tastes. / There is no disputing about tastes. About tastes there is no disputing. — En.
- Der Geschmack ist verschieden, sagte die Magd, da aß sie den Grund und goß die Brühe weg. — De.
- Des goûts et des couleurs, il ne faut discuter. — Fr.
- Contra gusto no hay disputa. / Sobre gustos no hay disputa. — Es.
- Dei gusti non si discute. — It.
- Gostos não há disputas. / Gostos não se discutem. — Pt.
- O gustach dyskutować się nie godzi. — Pl.
- Over smaak valt niet te twisten. — Nl.
- Om smagen kan der ikke diskuteres. — Da.
- Proti gustu žádný dišputát. — Cs.
- De gustibus non est disputandum. / De gustibus et coloribus non est disputandum. — La.
Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду.
- A scalded cat fears cold water. / Dogs once scalded are afraid even of cold water. / Не that hath been bitten by serpent is afraid of a rope. — En.
- Den einmal die Schlange beißt, der fürchtet sich vor jedem gewundenen Seil. — De.
- Chat échaudé craint l’eau froide. / Chatte brûlée a peur du feu. / Chien une fois échaudé d’eau froide est intimidé. Enfant échaudé craint le feu. — Fr.
- Gato escaldado del agua fría huye. / Cane scottato ha paura dell’acqua fredda. — Es.
- Gatto scottato dall’acqua calda, ha paura della fredda. — It.
- Gato e quem morde a cobra, tem medo à corda. — Pt.
- Kto się na gorącym sparzy, ten i na zimne dmucha. — Pl.
- Bränt barn skyr elden. — Sv.
Один в поле не воин.
- One man, no man. — En.
- Ein Mann, kein Mann. — De.
- ≈ Homme seul est viand à loup. / L’union fait la force. — Fr.
- Enighet ger styrka. — Sv.
Один сын — не сын, два сына — полсына, три сына — сын.
- Celui qui n’a qu’un enfant a aucun. — Fr.
- 個和尚挑水喝, 兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝。 — Zh.
1 2