Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я

Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «О»

О вкусах не спорят.

  • Tastes differ. / There is no accounting for tastes.  / There is no disputing about tastes. About tastes there is no disputing. — En.
  • Der Geschmack ist verschieden, sagte die Magd, da aß sie den Grund und goß die Brühe weg. — De.
  • Des goûts et des couleurs, il ne faut discuter. — Fr.
  • Contra gusto no hay disputa.  / Sobre gustos no hay disputa. — Es.
  • Dei gusti non si discute. — It.
  • Gostos não há disputas.  / Gostos não se discutem.  — Pt.
  • O gustach dyskutować się nie godzi. — Pl.
  • Over smaak valt niet te twisten. — Nl.
  • Om smagen kan der ikke diskuteres. — Da.
  • Proti gustu žádný dišputát. — Cs.
  • De gustibus non est disputandum. / De gustibus et coloribus non est disputandum. — La.

Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду.

  • A scalded cat fears cold water. / Dogs once scalded are afraid even of cold water.  / Не that hath been bitten by serpent is afraid of a rope. — En.
  • Den einmal die Schlange beißt, der fürchtet sich vor jedem gewundenen Seil. — De.
  • Chat échaudé craint l’eau froide.  / Chatte brûlée a peur du feu. / Chien une fois échaudé d’eau froide est intimidé. Enfant échaudé craint le feu. — Fr.
  • Gato escaldado del agua fría huye. / Cane scottato ha paura dell’acqua fredda. — Es.
  • Gatto scottato dall’acqua calda, ha paura della fredda. — It.
  • Gato e quem morde a cobra, tem medo à corda. — Pt.
  • Kto się na gorącym sparzy, ten i na zimne dmucha. — Pl.
  • Bränt barn skyr elden. — Sv.

Один в поле не воин.

  • One man, no man. — En.
  • Ein Mann, kein Mann. — De.
  • ≈ Homme seul est viand à loup. / L’union fait la force. — Fr.
  • Enighet ger styrka. — Sv.

Один сын — не сын, два сына — полсына, три сына — сын.

  • Celui qui n’a qu’un enfant a aucun. — Fr.
  • 個和尚挑水喝, 兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝。 — Zh.

1 2