Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я

Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «Ш»

Шила в мешке не утаишь.

  • You cannot hide an eel in a sack. — En.
  • Was im Schnee verborgen, kommt bei Tauwetter heraus. (Die Sonne bringt es an den Tag, kein Faden ist so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonne.) — De.
  • La gale ni l’amour ne se peuvent cacher. — Fr.
  • Agujas en un costal no se puede disimular (ocultar).( Amores y dolores mal se puede encubrir. Toda saldrá en la colada.) — Es.
  • La verita vien sempre a galla. — It.
  • Шыла ў мяху (у торбе) не схаваеш. (Ліхое ніколі не ўтоіцца. Грэх не схаваеш у мех, не ўтопчаш у балота. Лес чуе, а поле бачыць.) — Be.
  • Без капчыкта ятмый. — Tt.

Шути, да оглядывайся.

  • A joke never gains an enemy but often loses a friend. (Better lose a joke than a friend.) — En.
  • Wer scherzen will, muß sich erst die Leute ansehen. — De.
  • Il faut bien laisser le jeu quand il est beau. — Fr.