Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «М»

Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.

  • All work and no play makes Jack a dull boy. — En.

Миловались долго, да расстались скоро.

  • ≈Love me little, love me long. — En.

Милые бронятся, только тешаться.

  • Lovers’ tiffs are harmless. / The quarrel of lovers is the renewal of love. / The falling out of lovers is the renewal of love. — En.
  • Zwist unter Liebesleuten hat nicht viel zu bedeuten. / Liebeszorn ist neuer Liebeszunder. / Kleine Händel stärken die Liebe. — De.
  • Querelles d’amants, renouvellement d’amour. — Fr.
  • Amores doblados, amores reñidos, los más queridos, riñas de enamorados. — Es.
  • Chi si bisticcia si ama, bisticci da innamorati. — It.
  • Хто каго любіць, той таго чубіць. Хто любіцца, той чубіцца. Хто каго кахае, той таго й чапае. — Be.
  • Kas mīlējas, tas ķīvējas. — Lv .

Много друзей, коли денежки есть.

  • He that hath a full purse never wanted a friend. — En.
  • Honigrede ist nicht ohne Gift. — De.
  • ≈ Du riche prospère et opulent, chacun est cousin et parent. — Fr.

1 2 3