Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «Д»
Давше слово, держись, а не давше — крепись.
- An honest man’s word is as good as his bond. — En.
- Ein Mann, ein Wort. — De.
Дай ему палец, он всю руку откусит.
- Give him an inch and he’ll take an ell. — En.
- Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er gleich die ganze Hand. / Laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand. — De.
- Plus on a, plus on désire avoir. — Fr.
Даренному коню в зубы не смотрят.
- Never look a gift horse in the mouth. — En.
- Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul. — De.
- À cheval donné on ne regarde pas à la dent (à la bride). — Fr.
- A caballo presentado (regalado), no hay que mirarle el diente. — Es.
- A caval donato non si guarda in bocca. — It.
- Man ska inte skåda given häst i munnen. (Skåda inte en given häst i munnen.)- Sv.
- Equi donati dentes non inspiciuntur . — La.
Два сапога — пара.
- Like will to like. — En.
- Topf und Deckel. — De.
- Kaka söker maka. — Sv.
- 両者は兄(けい)たり弟(てい)たり難しい — Ja.