Для поиска пословицы пройдите по ссылке, кликнув на букву, с которой она начинается.
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Аналоги на иностранных языках русских пословиц на букву «Н»

Нет худа без добра.

  • Ill luck is good for something. — En.
  • Jedes Böse hat auch sein Gutes. — De.
  • À quelque chose malheur est bon. — Fr.
  • Non c’è male sensa bene. — It.
  • Det är inget ont som inte har något gott med sig. — Sv.
  • 塞翁失馬,焉知非福。 — Zh.

Ни Богу свечка, ни черту кочерга.

  • Mi-figue, mi-raisin. — Fr.
  • 帯に短したすくに長し — Ja.

Ни печали без радости, ни радости без печали.

  • Joy and sorrow are next-door neighbors (Am.). Sadness and gladness succeed each other (Br.) — En.
  • ≈ A quelque chose malheur est bon. / A force de mal aller tout ira bien. — Fr.

Ничто не вечно под луной.

  • There’s nothing permanent under the moon. — En.
  • Kein Ding währt ewig. — De.
  • Tout passe, tout lasse, tout casse. — Fr.
  • Inget nytt under solen. — Sv.

Ночью все кошки серы.

  • All cats are grey in the dark. — En.
  • Bei Nacht sind alle Katzen grau. — De.
  • La nuit tous les chats sont gris. — Fr.
  • Di notte tutte le gatte son bigie. — It.
  • I mörkret är alla katter grå. — Sv.

1 2 3 4 5 6